1
00:00:03,200 --> 00:00:07,200
Отслужившие своё спутники,
пустые топливные баки шаттлов...

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,700
Мусор, образовавшийся
при строительстве станций...

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
Орбита Земли захламлена...

4
00:00:13,800 --> 00:00:18,400
Этот мусор, космолом,
представляет огромную опасность.

5
00:00:18,900 --> 00:00:25,400
Идет 2075-й год...
Проблема космолома стоит особенно остро.

6
00:01:51,400 --> 00:01:55,400
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

7
00:01:56,500 --> 00:02:00,500
ФАЗА III
"Возвращение"

8
00:02:09,100 --> 00:02:11,400
А здесь мне что писать?

9
00:02:11,900 --> 00:02:13,700
А почему ты у меня спрашиваешь?

10
00:02:13,900 --> 00:02:17,800
Все говорят что, ты написал больше
объяснительных, чем кто-либо другой.

11
00:02:19,100 --> 00:02:20,200
Кто это "все"?

12
00:02:21,600 --> 00:02:22,700
Пожалуйста...

13
00:02:22,700 --> 00:02:25,200
Ладно. Пиши...

14
00:02:25,200 --> 00:02:26,300
Хорошо!

15
00:02:26,300 --> 00:02:28,900
Типа простите и всё такое...

16
00:02:28,900 --> 00:02:32,800
Но в следующий раз мы опять можем что-нибудь
натворить, так что, если что, без обид.

17
00:02:33,000 --> 00:02:36,400
С таким отношением тебя девушки
за километр обходить стороной будут.

18
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Не лезь не в свое дело.

19
00:02:38,200 --> 00:02:40,100
Многим именно это во мне и нравится.

20
00:02:40,300 --> 00:02:46,200
"Я всё время тайком наблюдала за вами!
Я так переживаю, ведь ваша работа такая опасная!"

21
00:02:46,500 --> 00:02:52,500
Когда же ты поймешь, что жизнь это не манга...
взять хотя бы твою мечту о космическом корабле...

22
00:02:52,700 --> 00:02:54,600
Эй, новенькая, где твое уважение к старшим?

23
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
-Добрый день, господин Хошино Хачирота.
-Эй, новенькая, где твое уважение к старшим?

24
00:02:55,600 --> 00:02:56,900
-Добрый день, господин Хошино Хачирота
.

25
00:02:58,100 --> 00:03:00,800
А вы...?

26
00:03:00,900 --> 00:03:03,900
Я всё время тайком наблюдала за вами.

27
00:03:04,400 --> 00:03:08,400
Я так переживаю,
ведь ваша работа такая опасная!

28
00:03:09,800 --> 00:03:12,700
Я хочу познакомиться с вами поближе.

29
00:03:13,300 --> 00:03:15,200
Конечно! Раз уж такие дела...

30
00:03:16,600 --> 00:03:17,200
Тогда подпишите пожалуйста вот это!

31
00:03:18,400 --> 00:03:21,000
В молодости все
ведут себя беспечно, но...

32
00:03:21,000 --> 00:03:22,900
...космос полон опасностей.

33
00:03:23,100 --> 00:03:25,700
Наша страховка защитит
вас в любой ситуации!

34
00:03:26,000 --> 00:03:26,800
Застраховав?

35
00:03:28,000 --> 00:03:28,900
Встала и ушла!

36
00:03:29,300 --> 00:03:33,300
Какой застенчивый мальчик.

37
00:03:34,500 --> 00:03:37,500
Страховые компании и до космоса добрались...

38
00:03:37,700 --> 00:03:39,400
Сейчас у них сезон.

39
00:03:39,600 --> 00:03:40,700
Сезон?

40
00:03:41,200 --> 00:03:45,100
Она не только защитит вас и ваших родных
при несчастных случаях, но и покроет расходы на лечение!

41
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
У меня уже есть страховка.

42
00:03:47,300 --> 00:03:49,000
Нет-нет, вы не поняли...

43
00:03:49,100 --> 00:03:52,900
Мы предлагаем нечто совершенно особенное...

44
00:03:53,100 --> 00:03:55,800
Только вот что-то оно
у вас каждый год одно и то же.

45
00:03:56,200 --> 00:03:57,500
Хачи, это тебе.

46
00:03:57,700 --> 00:03:59,500
Господи...

47
00:03:59,900 --> 00:04:02,100
Возьмите моё прошлогоднее.

48
00:04:02,300 --> 00:04:05,100
Ты обязан писать новое каждый год.

49
00:04:05,200 --> 00:04:06,900
А это тебе, Танабе.

50
00:04:07,600 --> 00:04:09,400
Что это?

51
00:04:09,400 --> 00:04:10,600
Завещание.

52
00:04:11,700 --> 00:04:15,400
Как напишешь, положи в
конверт, запечатай, и отошли.

53
00:04:15,400 --> 00:04:17,000
До конца этой недели.

54
00:04:19,200 --> 00:04:20,300
Завещание?

55
00:04:22,400 --> 00:04:24,600
Это та штука, которую
пишут перед смертью?

56
00:04:24,600 --> 00:04:25,400
Ну да.

57
00:04:25,400 --> 00:04:28,100
На этой работе никогда
не знаешь, когда умрешь.

58
00:04:28,100 --> 00:04:30,600
Кто-то уже недавно
чуть коньки не отбросил.

59
00:04:31,500 --> 00:04:31,600
Но ведь...

60
00:04:31,900 --> 00:04:33,200
Вот именно!

61
00:04:33,200 --> 00:04:34,700
Поэтому вам просто
необходима страховка!

62
00:04:34,700 --> 00:04:36,800
Наша страховка даст
вам уверенность в завтрашнем дне!

63
00:04:36,800 --> 00:04:38,300
К тому же, вам придется платить меньше налогов.

64
00:04:38,300 --> 00:04:41,100
А как мне поступить со страховкой?

65
00:04:41,200 --> 00:04:42,500
Как хочешь.

66
00:04:42,700 --> 00:04:46,700
У них сейчас отличная возможность
сделать деньги, их и спрашивай.

67
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Вдобавок ко всему, это хороший повод
задуматься о загробной жизни.

68
00:04:52,200 --> 00:04:53,900
Да какой из тебя страховщик!

69
00:04:54,200 --> 00:04:57,800
Все работники страховых
компаний обязаны зарегистрироваться.

70
00:04:58,300 --> 00:05:01,400
Ваше разрешение действительно
на всей территории корпорации "Текнора".

71
00:05:01,700 --> 00:05:04,700
Блоки с первого по двенадцатый.

72
00:05:04,900 --> 00:05:07,200
Взнос минимален, а защита - на всю жизнь!

73
00:05:07,200 --> 00:05:09,000
Страховка продолжает действовать
даже после выхода на пенсию.

74
00:05:09,000 --> 00:05:10,600
По окончании срока
вы получите свои деньги назад!

75
00:05:10,700 --> 00:05:14,500
Лучше застраховаться в молодости,
пока выгода максимальна!

76
00:05:14,500 --> 00:05:15,900
А вы что скажите?

77
00:05:16,800 --> 00:05:18,100
Я из "Веги", так что...

78
00:05:18,200 --> 00:05:21,100
Да? Ну тогда до встречи через месяц!

79
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
Прошу вас, сделайте одолжение.

80
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Наша компания - мировой лидер!

81
00:05:28,300 --> 00:05:30,700
Ну хотя бы на три месяца!

82
00:05:30,700 --> 00:05:32,700
Я отдам вам всё это!

83
00:05:33,500 --> 00:05:33,900
Ну...

84
00:05:34,500 --> 00:05:35,700
Ну хорошо, но только на три месяца...

85
00:05:35,800 --> 00:05:36,900
Благодарю!

86
00:05:37,100 --> 00:05:38,300
Ай, не так сильно...

87
00:05:38,300 --> 00:05:39,100
Извините!

88
00:05:39,100 --> 00:05:39,800
Постойте!

89
00:05:39,800 --> 00:05:42,300
Я еще не выполнил план!

90
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Отвратный денек, да?

91
00:05:47,200 --> 00:05:50,900
Как наслушаешься всех этих,
так сразу застраховаться хочется.

92
00:05:50,900 --> 00:05:54,100
Но мы, хоть и в Отделе Космолома,
а работаем, в основном, с бумагами.

93
00:05:54,300 --> 00:05:59,700
К тому же, мне скоро на пенсию, так что
мне уже не до этих дорогостоящих страховок...

94
00:06:00,500 --> 00:06:02,400
Шеф, у меня есть план
как раз на такой случай...

95
00:06:02,500 --> 00:06:05,700
"Не вижу их, не спрашиваю их, не слушаю их"!

96
00:06:06,200 --> 00:06:08,200
Следуйте ему - и они останутся ни с чем!

97
00:06:09,200 --> 00:06:10,300
Здорово!

98
00:06:10,300 --> 00:06:11,300
Еще бы!

99
00:06:11,300 --> 00:06:13,100
Я всю ночь не спал,
этот план придумывал.

100
00:06:13,500 --> 00:06:14,900
Равик, ты уронил!

101
00:06:15,600 --> 00:06:16,500
Ой, простите!

102
00:06:17,000 --> 00:06:18,500
Верни его на место!

103
00:06:18,500 --> 00:06:19,100
Сейчас!

104
00:06:21,500 --> 00:06:25,500
"Дорогие папа и мама.
Простите, что умерла раньше вас."

105
00:06:26,700 --> 00:06:30,200
"Папа, не думаю, что рок
будет уместен на похоронах, так что..."

106
00:06:30,600 --> 00:06:31,300
Не так!

107
00:06:32,400 --> 00:06:35,600
Не могу я вот так
просто взять и написать...

108
00:06:40,100 --> 00:06:41,500
Это еще что?

109
00:06:43,000 --> 00:06:43,700
Эй!

110
00:06:46,300 --> 00:06:47,900
Ты почему в чужих вещах
без спросу копаешься, а?

111
00:06:48,000 --> 00:06:49,100
Ну я...

112
00:06:49,400 --> 00:06:50,600
А что это?

113
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Мое завещание.

114
00:06:54,000 --> 00:06:57,200
Тебе ведь тоже его
нужно сдать до конца недели, да?

115
00:06:57,300 --> 00:06:59,700
Это? Завещание? Ты что, шутишь?

116
00:07:00,000 --> 00:07:02,400
Почему это? Что с ним не так?

117
00:07:02,500 --> 00:07:07,000
Я думала, в завещании нужно поблагодарить
за всё друзей и родителей, попрощаться с ними...

118
00:07:07,000 --> 00:07:07,800
Вот еще.

119
00:07:07,800 --> 00:07:09,000
Как это?!

120
00:07:09,100 --> 00:07:11,600
Ведь ты прощаешься навсегда,
и это - твои последние слова!

121
00:07:11,700 --> 00:07:13,300
И что с того?

122
00:07:13,500 --> 00:07:15,100
Мне-то уже будет всё равно.

123
00:07:15,600 --> 00:07:17,900
Не говори так!

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
Если твои близкие увидят
вот это, они расстроятся!

125
00:07:21,100 --> 00:07:23,700
Да ну? А я думаю, они посмеются.

126
00:07:24,000 --> 00:07:25,900
Так не пойдет! Перепиши!

127
00:07:26,200 --> 00:07:26,800
Господи...

128
00:07:27,300 --> 00:07:30,300
Что это ты тут раскомандовалась?

129
00:07:37,400 --> 00:07:39,400
Ну что, довольна?
"ЖЕЛАЮ ЧТОБЫ ВСЕ"

130
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
Ладно, забудь.

131
00:07:46,500 --> 00:07:49,900
Эта история с завещаниями
больше похожа на шутку.

132
00:07:50,100 --> 00:07:53,300
Тем более что мы нечасто
бываем в открытом космосе.

133
00:07:53,700 --> 00:07:57,400
Я зато бываю. И, поверьте,
мне всё это смешным не кажется.

134
00:07:57,600 --> 00:08:00,200
А остальные в Отделе Космолома что пишут?

135
00:08:00,600 --> 00:08:02,500
Тот чмырь в подгузниках, например.

136
00:08:02,900 --> 00:08:04,900
А, тот мазила...

137
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Мазила?

138
00:08:06,100 --> 00:08:08,900
Он вместо завещания
какую-то свою мазню подсунул.

139
00:08:09,100 --> 00:08:12,700
И это вместо последних слов своим близким!

140
00:08:13,500 --> 00:08:16,900
Полагаю, со своим завещанием
каждый волен делать что хочет.

141
00:08:16,900 --> 00:08:18,300
Но это неправильно!

142
00:08:18,800 --> 00:08:20,200
Это любовь.

143
00:08:21,200 --> 00:08:23,500
Ты только о нем и думаешь, так ведь?

144
00:08:23,600 --> 00:08:27,400
При чем здесь любовь, Люси?

145
00:08:27,600 --> 00:08:30,800
Я не верю в дружбу между мужчиной и женщиной.

146
00:08:31,100 --> 00:08:33,200
Ладно, сменим тему. Тут эти страховщики...

147
00:08:33,400 --> 00:08:36,900
Да уж, меня вынудили застраховаться
по программе для молодых семей.

148
00:08:36,900 --> 00:08:37,500
Собираешься замуж?

149
00:08:37,500 --> 00:08:39,400
Ну уж нет, только не за сослуживца.

150
00:08:39,500 --> 00:08:40,700
А я вот не отказалась бы...

151
00:08:40,700 --> 00:08:41,700
За того пилота?

152
00:08:41,900 --> 00:08:43,200
Да, за Чен Шина!

153
00:08:44,900 --> 00:08:47,300
Ну, значит, насчет
техобслуживания мы договорились.

154
00:08:47,500 --> 00:08:50,900
Да, еще вот насчет попугая моего шефа...

155
00:08:50,900 --> 00:08:52,400
Не мог бы ты за ним пока присмотреть?

156
00:08:52,600 --> 00:08:55,000
Макэнроу? Конечно.

157
00:08:55,600 --> 00:08:56,800
Еще раз спасибо.

158
00:08:57,600 --> 00:08:58,300
Юрий!

159
00:08:58,400 --> 00:08:59,100
Да?

160
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Нам понадобится еще одна шлюпка.

161
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
Космолома будет много.

162
00:09:03,800 --> 00:09:04,800
Хорошо.

163
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
У Танабе, наверное, еще не все
получается, так что я пойду.

164
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
Спасибо.

165
00:09:09,500 --> 00:09:12,900
А она, что, все еще завещание пишет?

166
00:09:13,100 --> 00:09:15,700
Да. Нелегко ей, похоже.

167
00:09:16,000 --> 00:09:17,400
Может, мне помочь ей?

168
00:09:17,600 --> 00:09:18,900
Оставь ее в покое.

169
00:09:19,400 --> 00:09:20,700
Неважно что она там напишет.

170
00:09:20,700 --> 00:09:24,400
Важно, что она будет знать,
что рискует жизнью на этой работе.

171
00:09:27,200 --> 00:09:28,400
Флейдер из Отдела Грузоперевозок...

172
00:09:28,400 --> 00:09:31,200
Подойдите, пожалуйста, к телефону...

173
00:09:31,200 --> 00:09:31,900
Знаешь...

174
00:09:32,400 --> 00:09:34,300
Насчет завещания...

175
00:09:34,400 --> 00:09:36,500
Ты все еще с ним носишься?

176
00:09:36,700 --> 00:09:38,200
Забей и просто накатай его.

177
00:09:38,300 --> 00:09:40,600
Не думай, просто пиши.

178
00:09:40,700 --> 00:09:42,400
Я так не могу.

179
00:09:42,700 --> 00:09:46,600
Ведь я должна подумать о том,
что я могу оставить своей семье и друзьям...

180
00:09:46,700 --> 00:09:48,000
Оставить?

181
00:09:48,600 --> 00:09:51,000
Лучше всего будет оставить им деньги.

182
00:09:51,400 --> 00:09:52,300
Не так ли?

183
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
Та женщина..

184
00:09:53,500 --> 00:09:54,300
Опять она?

185
00:09:54,600 --> 00:09:56,500
Ну как, надумали?

186
00:09:56,700 --> 00:09:57,900
Нет.

187
00:09:57,900 --> 00:10:01,600
Как ваша девушка правильно заметила,
надо что-то оставить после себя близким.

188
00:10:01,700 --> 00:10:03,000
Непростой вопрос, не так ли?

189
00:10:03,200 --> 00:10:09,300
За деньги можно приобрести всё что угодно
или потратить их на лечение и образование.

190
00:10:09,800 --> 00:10:11,100
Эээ...

191
00:10:11,600 --> 00:10:14,400
Каждый понимает счастье по-своему, ведь правда?

192
00:10:15,000 --> 00:10:18,200
Так почему бы не предоставить
им право выбора, оставив им деньги?

193
00:10:18,300 --> 00:10:19,100
Ну да..

194
00:10:19,200 --> 00:10:20,400
Вы не правы!

195
00:10:20,400 --> 00:10:22,000
Да ну?

196
00:10:22,200 --> 00:10:26,100
По крайней мере это лучше, чем
оставлять близким после себя всякий хлам.

197
00:10:26,300 --> 00:10:28,500
Дело не в том, что они с этого получат!

198
00:10:28,900 --> 00:10:32,600
Прискорбно ощущать то, что единственное,
что от тебя останется это деньги.

199
00:10:32,800 --> 00:10:36,300
Вот как? И что же такого
ты собралась после себя оставить?

200
00:10:38,900 --> 00:10:39,600
Любовь!

201
00:10:39,800 --> 00:10:40,400
Что?

202
00:10:41,000 --> 00:10:41,400
Любовь?

203
00:10:41,800 --> 00:10:43,100
Да. Именно!

204
00:10:43,400 --> 00:10:45,000
Я должна оставить после себя любовь!

205
00:10:45,300 --> 00:10:47,200
Любовь лучше, чем страховка!

206
00:10:47,200 --> 00:10:50,900
Ну, каждому своё...

207
00:10:50,900 --> 00:10:52,400
Господин Хачирота, к вам я еще зайду.

208
00:10:52,400 --> 00:10:53,800
Обдумайте мое предложение.

209
00:10:54,000 --> 00:10:55,600
Только если дадите мне бонус.

210
00:10:55,700 --> 00:10:57,800
Точно. Любовь.

211
00:10:58,700 --> 00:11:00,700
Ну ты даешь...

212
00:11:01,700 --> 00:11:03,100
Ты или прикидываешься, или...

213
00:11:03,200 --> 00:11:04,700
У меня просто нет слов.

214
00:11:06,000 --> 00:11:07,100
Оставить после себя любовь?

215
00:11:07,400 --> 00:11:08,600
Не слабо.

216
00:11:08,900 --> 00:11:11,800
Тебе смешно, а мне с ней работать.

217
00:11:11,900 --> 00:11:13,800
С этим чудом в перьях.

218
00:11:14,200 --> 00:11:18,200
Но я тоже считаю, что тебе
следует написать нормальное завещание.

219
00:11:18,600 --> 00:11:21,000
Как-то это всё неправильно...

220
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Деньги, слова... Это всё не то...

221
00:11:27,800 --> 00:11:30,200
Что я хочу оставить после себя?...

222
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
Не знаю...

223
00:11:33,100 --> 00:11:34,400
Не беспокойтесь...

224
00:11:34,500 --> 00:11:36,400
Мы - номер один в страховом бизнесе.

225
00:11:36,400 --> 00:11:37,800
Прошу вас!

226
00:11:37,900 --> 00:11:39,700
Я должен выполнить свой план на сегодня...

227
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
Господин директор?

228
00:11:40,900 --> 00:11:41,700
Господин директор?

229
00:11:41,700 --> 00:11:42,900
Спокойствие, только спокойствие...

230
00:11:42,900 --> 00:11:44,800
Если я смогу пройти через это...

231
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Шеф, а ведь это была моя идея!

232
00:11:50,000 --> 00:11:52,800
Проверьте, эта форма правильно заполнена?

233
00:11:52,800 --> 00:11:55,600
Теперь им меня вовек не застраховать!

234
00:11:55,700 --> 00:11:56,300
Эта форма...

235
00:11:56,400 --> 00:12:00,300
Будете выходить на пенсию,
порекомендуйте меня на ваше место.

236
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Может, все-таки глянете?

237
00:12:06,000 --> 00:12:06,700
Вот уроды...

238
00:12:08,700 --> 00:12:11,800
Насчет завещания...

239
00:12:11,900 --> 00:12:13,800
Опять?

240
00:12:14,000 --> 00:12:15,500
На этот раз речь о твоем!

241
00:12:16,000 --> 00:12:20,800
Я тут подумала... Быть может, завещание
необязательно должно быть написано словами.

242
00:12:22,400 --> 00:12:24,300
Так я и нарисовал картинку.

243
00:12:24,400 --> 00:12:27,600
Я имела в виду другое.
Может, оставить видеописьмо?

244
00:12:27,800 --> 00:12:29,000
Обычное письмо - это
как-то слишком формально...

245
00:12:29,300 --> 00:12:33,300
Но, обращаясь к камере, можно
представить, будто звонишь родителям.

246
00:12:33,300 --> 00:12:35,900
Звонить моему бате? Тоже мне придумала...

247
00:12:36,000 --> 00:12:38,100
Ой... извини...

248
00:12:38,300 --> 00:12:39,300
Я не знала...

249
00:12:39,700 --> 00:12:42,000
Да нет, он жив-здоров.

250
00:12:42,200 --> 00:12:43,400
Вы с ним в ссоре?

251
00:12:44,000 --> 00:12:45,900
Разве ты еще не вышел
из переходного возраста?

252
00:12:46,200 --> 00:12:47,500
Нельзя заставлять
родного отца волноваться...

253
00:12:47,500 --> 00:12:47,900
Да заткнись ты!

254
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Мы всего лишь коллеги.
Не лезь в мои семейные дела!

255
00:12:52,600 --> 00:12:54,900
Достала уже.

256
00:12:56,900 --> 00:12:59,600
Спасибо за помощь, Юрий.

257
00:13:00,100 --> 00:13:02,200
Столько космолома... я б тут
с этой, пожалуй, провозился бы...

258
00:13:03,800 --> 00:13:04,500
Так, ребятки.

259
00:13:04,700 --> 00:13:05,900
Предвидятся сверхурочные.

260
00:13:06,700 --> 00:13:09,800
Извините что не предупредила заранее,
но надо тут еще кое-чего подобрать.

261
00:13:10,100 --> 00:13:14,100
Космолом, летевший со стороны Меркурия
был захвачен гравитационном полем Земли.

262
00:13:15,300 --> 00:13:17,600
Полагаю, это просто
какой-нибудь металлолом.

263
00:13:18,000 --> 00:13:20,100
Мы и так уже его набрали выше крыши.

264
00:13:20,600 --> 00:13:22,800
Тут он кое-каким ученым понадобился.

265
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
К тому же, это недалеко.

266
00:13:24,800 --> 00:13:25,700
Что?

267
00:13:25,800 --> 00:13:28,200
Хорош плакаться, за работу...

268
00:13:30,900 --> 00:13:31,700
Это еще что?

269
00:13:33,500 --> 00:13:35,400
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

270
00:13:38,000 --> 00:13:40,400
Наша страховка придаст вам уверенность в завтрашнем дне!

271
00:13:40,400 --> 00:13:41,900
Она защитит вас не только...

272
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Ну хотя бы на три месяца!

273
00:13:42,900 --> 00:13:44,700
Мы - номер один!

274
00:13:44,800 --> 00:13:47,400
Наш план хорош на 300%!

275
00:13:47,400 --> 00:13:50,300
Ну так как? Хотя бы взгляните?

276
00:13:54,900 --> 00:13:57,300
А вы, девушка, уже застрахованы?

277
00:13:57,500 --> 00:13:59,300
Я здесь работаю временно.

278
00:13:59,500 --> 00:14:00,600
Вот как?

279
00:14:00,600 --> 00:14:03,500
Тогда я просто оставлю
брошюрку на вашем столе.

280
00:14:04,100 --> 00:14:05,100
Не стоит.

281
00:14:07,900 --> 00:14:09,400
Простите, шеф...

282
00:14:09,800 --> 00:14:11,700
...но я эвакуиирусь.

283
00:14:13,600 --> 00:14:16,800
Подумайте о будущем своих детей!

284
00:14:16,900 --> 00:14:20,000
У нас есть страховка
как раз для такого случая!

285
00:14:20,000 --> 00:14:21,200
Необычайно выгодное предложение!

286
00:14:22,000 --> 00:14:23,600
Да сколько ж вас?

287
00:14:32,700 --> 00:14:34,000
Так я и думал...

288
00:14:34,600 --> 00:14:35,900
Что там?

289
00:14:36,100 --> 00:14:36,800
Глянь-ка.

290
00:14:42,700 --> 00:14:43,500
Это же...

291
00:14:44,100 --> 00:14:46,600
Ты только посмотри на его лицо.

292
00:14:47,300 --> 00:14:48,600
Он улыбается.

293
00:14:48,800 --> 00:14:50,300
Неужели это...?

294
00:14:50,400 --> 00:14:52,700
Его похоронили в космосе.

295
00:14:53,100 --> 00:14:54,300
Эпитафия гласит:

296
00:14:54,900 --> 00:14:56,800
"Космонавт: ибн Фадран"

297
00:14:57,300 --> 00:15:00,100
"Покинул порт и вышел
в бескрайнее море"

298
00:15:00,300 --> 00:15:01,500
"в 2024-м году."

299
00:15:02,100 --> 00:15:04,200
Аккурат перед запретом
похорон в космосе.

300
00:15:04,400 --> 00:15:06,700
Он умер более пятидесяти лет назад.

301
00:15:06,900 --> 00:15:10,900
Наверное, его запустили к краю
Солнечной системы, но он вернулся.

302
00:15:13,000 --> 00:15:15,200
Наверное, он хотел
попасть в глубокий космос...

303
00:15:15,800 --> 00:15:18,300
...но не смог преодолеть гравитации.

304
00:15:22,200 --> 00:15:23,800
Потрясающее совпадение.

305
00:15:23,900 --> 00:15:25,100
Почти чудо.

306
00:15:25,400 --> 00:15:29,400
На этой орбите он бы встретился
с Землей в следующий раз только через 700 лет.

307
00:15:29,600 --> 00:15:31,500
А что будет с телом?

308
00:15:31,800 --> 00:15:33,200
Понятия не имею.

309
00:15:33,900 --> 00:15:37,000
Наша работа - космолом собирать.

310
00:15:37,200 --> 00:15:39,400
Космолом? Это же человеческие останки!

311
00:15:39,900 --> 00:15:43,400
Любой хлам, засоряющий космос - космолом.

312
00:15:43,600 --> 00:15:45,400
Не говори так!

313
00:15:45,500 --> 00:15:47,300
Когда-то он был живым человеком!

314
00:15:48,200 --> 00:15:50,300
А ты говоришь о нем как о мусоре!

315
00:15:50,600 --> 00:15:53,800
Да говорят же тебе, работа у нас такая.

316
00:15:54,000 --> 00:15:55,400
Всем спасибо.

317
00:15:56,400 --> 00:15:58,600
Фии, что будет с телом?

318
00:15:59,100 --> 00:16:01,700
Центр Управления пытается
связаться с его родственниками.

319
00:16:01,900 --> 00:16:05,000
Согласно закону, только они вправе
распоряжаться телом.

320
00:16:05,200 --> 00:16:06,700
"Отдел Перевозок Семерки, здравствуйте..."

321
00:16:08,700 --> 00:16:10,300
Это действительно мой отец?

322
00:16:10,600 --> 00:16:11,200
Да.

323
00:16:11,600 --> 00:16:13,300
Случай, что и говорить, необычный.

324
00:16:13,600 --> 00:16:17,000
Поскольку похороны были
проведены до 2028-го года...

325
00:16:17,400 --> 00:16:19,400
Мы можем в порядке исключения
перезахоронить его в космосе.

326
00:16:19,700 --> 00:16:20,300
Могу я...

327
00:16:21,100 --> 00:16:21,600
Да?

328
00:16:22,400 --> 00:16:24,400
Могу я поговорить с людьми, нашедшими его?

329
00:16:26,500 --> 00:16:28,600
Дочь ибн Фадрана?

330
00:16:29,100 --> 00:16:33,100
Да, она хочет поговорить
с вами лично, соединяю.

331
00:16:33,900 --> 00:16:34,600
Как меня поняли?

332
00:16:34,700 --> 00:16:35,500
Вас поняла.

333
00:16:37,100 --> 00:16:41,900
Я Фии Кармайкл, капитан корабля DS-12,
нашедшего тело космонавта ибн Фадрана.

334
00:16:42,500 --> 00:16:46,500
Простите за вопрос,
но как выглядело тело моего отца?

335
00:16:49,600 --> 00:16:53,600
К моему стыду, я не видела его, когда он умер.

336
00:16:55,100 --> 00:16:58,400
Он улыбался. Должно быть, его жизнь удалась.

337
00:17:00,800 --> 00:17:02,100
Вот как...

338
00:17:02,400 --> 00:17:04,600
А в чем дело?

339
00:17:05,200 --> 00:17:09,200
Мой отец был космонавтом до мозга костей...

340
00:17:10,600 --> 00:17:14,400
...он был пилотом космолайнера и
очень гордился своей работой.

341
00:17:14,800 --> 00:17:18,500
Дома он бывал редко.

342
00:17:19,000 --> 00:17:25,600
Но он заболел лучевой болезнью
и умер вскоре после выхода на пенсию.

343
00:17:26,300 --> 00:17:29,100
Перед смертью он часто говорил,
что не хочет умирать на Земле.

344
00:17:29,700 --> 00:17:33,500
Я боялась тогда смотреть на него.

345
00:17:33,800 --> 00:17:37,300
Хотя и знала, что если его похоронят
в космосе, то я его уже никогда не увижу.

346
00:17:37,500 --> 00:17:40,500
Я представила себе выражение его лица,
и не смогла взглянуть на него.

347
00:17:40,500 --> 00:17:44,500
Он не упомянул ни мать,
ни меня в своем завещании.

348
00:17:47,800 --> 00:17:49,900
Его взгляд был вечно
устремлен куда-то вдаль...

349
00:17:50,200 --> 00:17:54,200
...даже когда он смотрел на меня.

350
00:17:55,400 --> 00:17:59,400
Его взгляд был всегда устремлен в космос.

351
00:18:02,000 --> 00:18:05,500
Значит, он улыбался...

352
00:18:07,400 --> 00:18:11,400
Пожалуйста... отправьте его обратно в космос.

353
00:18:12,400 --> 00:18:13,300
Хорошо.

354
00:18:13,700 --> 00:18:15,900
Мы проведем повторные похороны в космосе.

355
00:18:16,400 --> 00:18:18,000
Благодарю вас.

356
00:18:18,900 --> 00:18:21,100
Я уверена, такова была бы его воля.

357
00:18:22,400 --> 00:18:23,600
Остановитесь!

358
00:18:24,300 --> 00:18:25,600
Что вы говорите?

359
00:18:25,600 --> 00:18:27,000
Танабе, успокойся!

360
00:18:27,100 --> 00:18:29,200
Не отправляйте его обратно в космос!

361
00:18:29,800 --> 00:18:31,500
Вы должны держаться вместе, вы ведь семья!

362
00:18:31,900 --> 00:18:37,200
Слышь, новенькая, хорош тут митинги устраивать!
В космосе без году неделю, а уже...

363
00:18:37,200 --> 00:18:38,600
Так с папами не поступают!

364
00:18:38,800 --> 00:18:41,200
Ни в космосе, ни на Земле!

365
00:18:42,700 --> 00:18:43,400
Танабе!

366
00:18:43,500 --> 00:18:44,900
Забей на нее.

367
00:18:45,100 --> 00:18:48,000
Но в том, что она сказала, есть доля правды.

368
00:18:50,200 --> 00:18:51,100
Тоже мне...

369
00:18:51,800 --> 00:18:54,400
А еще космонавты...

370
00:18:54,500 --> 00:18:56,200
В таком случае, мы доставим его на Луну.

371
00:18:56,300 --> 00:18:59,600
Оттуда мы отправим его за пределы
солнечной системы используя масс драйвер.

372
00:19:00,100 --> 00:19:01,000
Вас это устроит?

373
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
Да, вполне.

374
00:19:03,400 --> 00:19:04,200
Отлично.

375
00:19:04,800 --> 00:19:06,800
Хачи, мы возвращаемся.

376
00:19:06,900 --> 00:19:08,000
Передай Танабе.

377
00:19:08,100 --> 00:19:08,600
Хорошо.

378
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
Эй, новенькая!

379
00:19:10,000 --> 00:19:11,400
Хорош дуться!

380
00:19:13,700 --> 00:19:14,400
Что за...?

381
00:19:14,600 --> 00:19:15,200
Что стряслось?

382
00:19:15,300 --> 00:19:16,700
Эта чокнутая открыла грузовой отсек.

383
00:19:21,600 --> 00:19:23,900
Чем она только думает?

384
00:19:24,000 --> 00:19:27,300
Пора ей показать, кто тут главный.

385
00:19:29,000 --> 00:19:30,700
Танабе, вернись!

386
00:19:30,700 --> 00:19:33,600
Танабе, ответь мне!

387
00:19:33,800 --> 00:19:36,300
Вернись, кому сказала!

388
00:19:40,700 --> 00:19:41,400
Эй ты!

389
00:19:42,500 --> 00:19:44,200
Новенькая, что это ты задумала?!

390
00:19:44,500 --> 00:19:45,600
Пожалуйста не приближайся!

391
00:19:46,300 --> 00:19:49,100
А то я брошу контейнер в атмосферу!

392
00:19:51,400 --> 00:19:52,600
Да что с тобой такое?

393
00:19:52,900 --> 00:19:54,000
Я не шучу!

394
00:19:56,200 --> 00:19:58,300
Да ты, видать, совсем рехнулась.

395
00:19:58,800 --> 00:20:01,100
Зачем ты всё это затеяла?

396
00:20:01,200 --> 00:20:04,800
Это всё из-за твоих дурацких завещаний!

397
00:20:05,400 --> 00:20:09,000
Как ты не понимаешь,
его нельзя возвращать в космос!

398
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
А вот это не тебе решать!

399
00:20:11,900 --> 00:20:14,300
Он хотел умереть в космосе.

400
00:20:14,700 --> 00:20:17,300
И я, как космонавт, его понимаю.

401
00:20:17,500 --> 00:20:18,600
Так что давай уважим его выбор.

402
00:20:18,600 --> 00:20:19,500
Это неправда!

403
00:20:19,800 --> 00:20:21,600
Ибн Фадран сожалел о своем выборе!

404
00:20:21,900 --> 00:20:25,100
После всех своих скитаний по космосу,
он решил вернуться на Землю!

405
00:20:25,200 --> 00:20:27,300
С чего ты это взяла?

406
00:20:27,300 --> 00:20:30,100
Хватит выдавать свои мысли за его!

407
00:20:30,200 --> 00:20:33,200
Но... но ведь ибн Фадран вернулся!

408
00:20:33,500 --> 00:20:35,000
Вернулся, несмотря на то,
что шанс на это был ничтожен!

409
00:20:35,200 --> 00:20:36,500
Даже ты признал, что произошло чудо!

410
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Чудо? Так ты...

411
00:20:38,900 --> 00:20:41,000
Почему, как ты думаешь, это чудо произошло?

412
00:20:41,300 --> 00:20:43,700
Да потому, что так хотел ибн Фадран!

413
00:20:43,900 --> 00:20:46,300
Такова была его воля!

414
00:20:47,000 --> 00:20:49,900
Он мечтал вернуться
на Землю, к своей семье!

415
00:20:50,100 --> 00:20:52,000
Нет! Это было совпадение!

416
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Нет, чудо!

417
00:20:53,500 --> 00:20:56,400
Ты сам вечно всё за всех додумываешь!

418
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
С чего ты взяла?

419
00:20:57,800 --> 00:21:01,300
Он хотел жить в одиночестве,
и в одиночестве умереть!

420
00:21:01,300 --> 00:21:02,600
Ошибаешься!

421
00:21:03,200 --> 00:21:06,400
Ведь ибн Фадрана любили!

422
00:21:06,700 --> 00:21:10,300
Любили его жена, дочь,
его родители и друзья!

423
00:21:10,600 --> 00:21:15,800
Он не мог быть эгоистом настолько, чтобы
пожелать стать хладной мумией в безднах космоса!

424
00:21:16,200 --> 00:21:17,700
Он должен вернуться на Землю!

425
00:21:18,400 --> 00:21:20,100
Разве не в этом любовь?

426
00:21:20,800 --> 00:21:24,800
Будь я на его месте, я бы тоже вернулась
к близким мне людям даже после смерти!

427
00:21:25,900 --> 00:21:29,900
Жить и умереть в одиночестве...

428
00:21:31,300 --> 00:21:33,200
Кому может быть по нраву такая жизнь?

429
00:21:33,800 --> 00:21:35,000
Это глупо...

430
00:21:37,600 --> 00:21:41,600
Космос слишком велик
для одного человека...

431
00:21:45,400 --> 00:21:47,000
Капитан?

432
00:21:50,300 --> 00:21:52,200
Опусти гроб, Танабе.

433
00:21:52,900 --> 00:21:54,800
Его дочь сказала, что возьмет
на себя заботу о его теле.

434
00:22:03,200 --> 00:22:04,000
Что?

435
00:22:04,500 --> 00:22:07,100
Но мы доверили это службе
социального обеспечения...

436
00:22:08,300 --> 00:22:09,700
Хорошо, я поняла.

437
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Что случилось?

438
00:22:11,500 --> 00:22:14,900
Не так-то просто оформить
перевоз тела на Землю.

439
00:22:15,400 --> 00:22:19,200
Но после такой пламенной речи
она была просто обязана этим заняться.

440
00:22:19,500 --> 00:22:22,200
Рапорт? Я передала его Федерации.

441
00:22:23,000 --> 00:22:24,300
Не та форма?

442
00:22:24,800 --> 00:22:26,000
Сейчас посмотрю...

443
00:22:26,800 --> 00:22:27,800
Скорее всего я уже...

444
00:22:31,900 --> 00:22:34,100
Благодарим за доверие!

445
00:22:34,100 --> 00:22:35,900
Прости меня, мама!

446
00:22:35,900 --> 00:22:37,400
Плакало образование моих детей...

447
00:22:43,700 --> 00:22:45,400
Похоже, тебе все же удалось
заключить контракты.

448
00:22:45,700 --> 00:22:47,100
Один ты остался.

449
00:22:47,100 --> 00:22:48,200
Ну так как?

450
00:22:48,200 --> 00:22:49,800
Это лучшее предложение нашей компании.

451
00:22:49,800 --> 00:22:51,300
Страховка "Влюбленные Голубки"!

452
00:22:52,300 --> 00:22:54,600
Шмолубки!

453
00:22:54,600 --> 00:22:55,800
Шиша с два я это подпишу.

454
00:22:56,400 --> 00:22:59,000
В космосе тряпкам не место!

455
00:23:10,600 --> 00:23:14,600
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

